# 수원시 영문주소 변환법 구별 정리
수원시는 경기도 인구 1위 도시이자 4개 구(장안·권선·팔달·영통)로 나뉘는 대도시입니다. 그래서 해외직구나 국제 배송을 신청할 때 **영문주소** 표기에서 가장 헷갈리는 곳 중 하나입니다. "Suwon-si" 다음에 구 이름을 어떻게 넣어야 하는지, 도로명과 지번을 섞어 쓰면 안 되는 이유, 그리고 **Address Line** 1·2를 나누는 기준까지 한 번에 정리합니다.
수원시 영문주소의 기본 구조
한국 주소를 영어로 바꿀 때는 **작은 단위 → 큰 단위** 순서로 뒤집습니다. 한국식으로는 "경기도 수원시 영통구 매탄동 123-45"라고 쓰지만, 영문주소는 정반대입니다.
```
123-45, Maetan-dong, Yeongtong-gu, Suwon-si, Gyeonggi-do, 16690, Republic of Korea
```
핵심은 네 가지입니다.
도로명 주소 버전
요즘은 도로명 주소가 표준이라 해외 사이트에서도 도로명 영문 표기를 더 권장합니다.
```
123, Hyowon-ro, Yeongtong-gu, Suwon-si, Gyeonggi-do, 16690, Republic of Korea
```
번지 대신 건물번호를 쓰고, 동 이름 대신 도로명(`-ro`, `-gil`)이 들어갑니다. 지번 주소와 도로명 주소를 **섞어 쓰면 절대 안 됩니다**. 배송 시스템이 두 체계를 동시에 인식하지 못해서 반송되는 경우가 많습니다.
수원시 4개 구 영문 표기
| 한글 | 영문 |
|------|------|
| 장안구 | Jangan-gu |
| 권선구 | Kwonseon-gu (또는 Gwonseon-gu) |
| 팔달구 | Paldal-gu |
| 영통구 | Yeongtong-gu |
권선구는 "Kwonseon"과 "Gwonseon" 둘 다 통용되는데, 우체국 공식 영문 표기는 **Gwonseon-gu**입니다. 해외 사이트 입력 시 둘 중 하나로 통일하세요. 같은 광역시 단위에서도 구별 표기가 갈리는 사례는 부산광역시 동구나 대구광역시 남구처럼 다른 지역에서도 비슷한 혼동이 자주 발생합니다.
Address Line 1과 Address Line 2 구분
**해외직구** 사이트는 대부분 주소 입력란을 두 줄로 나눕니다. 수원시 주소를 넣을 때는 다음 기준을 따르세요.
Address Line 1
Address Line 2
구·시·도는 별도 필드(City, State/Province)에 들어가므로 Address Line에는 반복해서 쓰지 않습니다. 자세한 입력 예시는 Address Line 1·2·3·4 예시 정리와 해외주소 입력법 한국 주소 변환 총정리에서도 같은 원칙으로 설명합니다.
사이트별 입력 시 주의점
해외 사이트마다 주소 필드 이름이 조금씩 다릅니다.
수원처럼 인구가 많은 도시는 같은 도로명에 여러 건물이 있는 경우가 많아서 **건물번호와 우편번호를 함께 확인**하는 게 안전합니다. 다른 경기도 지역, 예를 들어 성남시 분당구나 안성시, 가평군 영문주소도 같은 구조로 변환합니다.
자주 하는 실수
1. **시(Suwon-si)와 구(Yeongtong-gu)를 한 줄에 붙여 쓰기** — 사이에 반드시 쉼표.
2. **Korea만 적고 Republic of Korea 안 적기** — 일부 사이트는 "North Korea"로 잘못 매칭합니다.
3. **우편번호를 옛날 6자리로 쓰기** — 2015년 이후 5자리로 통일됐습니다.
4. **아파트 동·호수를 Address Line 1에 모두 넣기** — Line 2로 분리해야 합니다.
정확한 변환은 자동화가 답
수원시처럼 구가 여러 개고 도로명·지번이 섞이는 지역은 손으로 일일이 변환하면 실수가 나오기 쉽습니다. **addressline1.com**은 한국 도로명/지번 주소를 입력하면 우체국 공식 표기 기준으로 **영문주소**를 자동 변환해 주고, Address Line 1·2까지 분리해서 보여줍니다. 해외직구 결제·배송 실패를 줄이고 싶다면 지금 바로 [addressline1.com](https://addressline1.com)에서 변환해 보세요.