아파트 영문주소, 동·호수·층수는 어떻게 쓸까?
해외직구를 하거나 해외배송 주소를 입력할 때, 일반 주택이라면 비교적 간단하다. 하지만 한국 주소의 대부분을 차지하는 **아파트**는 이야기가 다르다. 동, 호수, 층수까지 정확하게 영문주소로 변환하지 않으면 배송 사고로 이어질 수 있다. 이 글에서는 실제 해외 쇼핑몰과 서비스에서 통하는 아파트 영문주소 작성법을 구체적으로 정리한다.
한국 아파트 주소의 구조를 먼저 이해하자
한국 아파트 주소는 보통 이런 형태다:
> 서울특별시 강남구 테헤란로 123, 래미안아파트 456동 789호
이걸 영문으로 바꿀 때 핵심은 **어떤 정보를 어디에 넣느냐**다. 해외 주소 체계에는 "동"이라는 개념이 없기 때문에, 한국식 구조를 영문 주소 필드에 맞게 재배치해야 한다.
영문주소에서 동·호수가 들어가는 위치
대부분의 해외 사이트는 주소 입력란을 이렇게 나눈다:
아파트의 동·호수 정보는 **Address Line 2**에 넣는 것이 원칙이다. Address Line 1에는 도로명과 건물번호만 적고, 나머지 상세 정보를 Line 2로 분리해야 배송 라벨이 깔끔하게 출력된다.
Address Line 1, 2의 정확한 의미가 궁금하다면 이 글을 참고하자.
동(Building) 표기법
한국 아파트에서 "103동"은 영어로 **Building 103** 또는 줄여서 **Bldg. 103**으로 쓴다. 여기서 많이 하는 실수가 있다.
흔한 실수: Dong을 그대로 쓰는 경우
"103-dong"이라고 적는 사람이 많은데, 해외 배송 기사나 시스템은 "dong"이 무엇인지 모른다. 반드시 **Bldg.** 또는 **Building**으로 번역해서 써야 한다.
또 다른 실수: 행정동과 혼동
"역삼동"처럼 행정구역 이름에도 "동"이 들어간다. 이건 아파트 동과 전혀 다른 개념이다. 행정동은 주소의 상위 구역이고, 아파트 동은 건물 번호다. 영문주소에서 행정동은 도로명주소를 쓸 경우 생략해도 무방하다.
호수(Unit) 표기법
"789호"는 영어로 **Apt. 789** 또는 **Unit 789**로 쓴다. 둘 다 국제적으로 통용되지만, 미국 쇼핑몰에서는 **Apt.**가 더 익숙한 표현이다.
호수에 층수 정보가 이미 포함되어 있다
한국 아파트 호수의 특징은 **앞자리가 층수**라는 점이다. 예를 들어:
따라서 호수를 정확히 적으면 별도로 층수를 쓰지 않아도 된다. 하지만 일부 사이트에서 Floor를 별도로 요구하는 경우가 있다.
층수(Floor) 표기법
층수를 따로 적어야 할 때는 다음과 같이 쓴다:
주의할 점은, 한국과 달리 일부 국가(영국, 호주 등)에서는 1층을 **Ground Floor**로 부르고 우리의 2층을 **1st Floor**로 부른다는 것이다. 하지만 한국 주소를 영문으로 쓸 때는 **한국 기준 층수를 그대로 숫자로 적으면 된다**. 배송지가 한국이므로 한국 체계를 따라야 한다.
실전 작성 예시
예시 1: 래미안아파트 103동 1502호
| 필드 | 입력값 |
|------|--------|
| Address Line 1 | 123, Teheran-ro |
| Address Line 2 | Raemian Apt. Bldg. 103, Unit 1502 |
| City | Gangnam-gu, Seoul |
| Zip Code | 06234 |
| Country | South Korea |
예시 2: 주공아파트 5동 304호
| 필드 | 입력값 |
|------|--------|
| Address Line 1 | 45, Bukhan-ro |
| Address Line 2 | Jugong Apt. Bldg. 5, Unit 304 |
| City | Nowon-gu, Seoul |
| Zip Code | 01695 |
| Country | South Korea |
예시 3: 오피스텔 12층 1201호 (동이 없는 경우)
동 구분이 없는 오피스텔이나 소규모 아파트는 동을 생략하고 호수만 쓴다.
| 필드 | 입력값 |
|------|--------|
| Address Line 1 | 78, Digital-ro |
| Address Line 2 | Unit 1201 |
| City | Geumcheon-gu, Seoul |
| Zip Code | 08589 |
| Country | South Korea |
Address Line 2가 없는 사이트에서는?
간혹 Address Line 2 입력란이 없는 해외직구 사이트가 있다. 이 경우 **Address Line 1에 모든 정보를 한 줄로** 넣어야 한다.
> 123, Teheran-ro, Bldg. 103, Unit 1502
쉼표로 구분하면 대부분의 시스템에서 정상적으로 처리된다. 다만 글자 수 제한이 있는 사이트에서는 아파트 이름을 과감하게 생략하는 것도 방법이다. 배송에 실제로 필요한 정보는 **도로명, 건물번호, 동, 호수**이지 아파트 브랜드명이 아니다.
사이트별로 다른 주소 입력 방식이 궁금하다면 이 글을 참고하자.
자주 묻는 질문
"아파트"를 Apartment로 풀어 써야 하나?
줄임말 **Apt.**로 충분하다. 국제 우편에서 공식적으로 통용되는 약어다.
아파트 단지 이름은 꼭 써야 하나?
필수는 아니다. 도로명 + 건물번호 + 동 + 호수만 정확하면 배송에는 문제없다. 다만 같은 번지에 여러 단지가 있는 드문 경우에는 단지명을 넣는 것이 안전하다.
"~차" (래미안 1차, 2차)는 어떻게 쓰나?
"1차"는 **Phase 1** 또는 **1-cha**로 쓸 수 있다. 하지만 도로명주소 체계에서는 차수별로 건물번호가 다르게 부여되므로, 도로명주소를 정확히 입력하면 차수를 별도로 쓸 필요가 없다.
지하층은?
지하 1층은 **B1** 또는 **Basement 1**로 쓴다. 아파트 거주 공간에는 드물지만, 오피스텔이나 상가 주소에서 간혹 필요하다.
PayPal, Netflix 등 서비스 가입 시에도 동일하게
해외배송뿐 아니라 해외 서비스 가입 시에도 같은 원칙이 적용된다. PayPal이나 Netflix에서 결제 주소를 입력할 때 동·호수를 빠뜨리면 본인인증에 실패하거나 결제가 거부될 수 있다.
PayPal·Netflix 주소 입력에 대한 자세한 가이드는 여기서 확인할 수 있다.
영문주소 변환, 직접 하지 말고 확인하자
동·호수 표기 원칙을 알고 있어도, 도로명의 로마자 표기나 우편번호까지 직접 찾아 쓰면 실수가 생기기 쉽다. [addressline1.com](https://addressline1.com)에서 한글 주소를 입력하면 Address Line 1, 2 형식에 맞게 자동 변환된 영문주소를 바로 확인할 수 있다. 동·호수·층수까지 정확하게 변환되니, 해외직구나 서비스 가입 전에 한 번 확인하고 복사해서 쓰는 것을 추천한다.